পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
সামুয়েল ২ 7:19
BNV
19. আমি আপনার দাস ছাড়া কিছুই নই| আপনি আমার প্রতি সদয ছিলেন| কিন্তু আমার ভবিষ্যত্‌ পরিবারের সম্পর্কেও আপনি এই দয়ার কথাগুলি বলেছেন| প্রভু আমার প্রভু, এটাতো মানুষের বিধি নয়, তাই নয় কি?



KJV
19. And this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant’s house for a great while to come. And [is] this the manner of man, O Lord GOD?

KJVP
19. And this H2063 was yet H5750 a small H6994 thing in thy sight, H5869 O Lord H136 GOD; H3069 but thou hast spoken H1696 also H1571 of H413 thy servant's H5650 house H1004 for a great while to come H4480 H7350 . And [is] this H2063 the manner H8452 of man, H120 O Lord H136 GOD H3069 ?

YLT
19. And yet this [is] little in Thine eyes, Lord Jehovah, and Thou dost speak also concerning the house of Thy servant afar off; and this [is] the law of the Man, Lord Jehovah.

ASV
19. And this was yet a small thing in thine eyes, O Lord Jehovah; but thou hast spoken also of thy servants house for a great while to come; and this too after the manner of men, O Lord Jehovah!

WEB
19. This was yet a small thing in your eyes, Lord Yahweh; but you have spoken also of your servant\'s house for a great while to come; and this too after the manner of men, Lord Yahweh!

ESV
19. And yet this was a small thing in your eyes, O Lord GOD. You have spoken also of your servant's house for a great while to come, and this is instruction for mankind, O Lord GOD!

RV
19. And this was yet a small thing in thine eyes, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant-s house for a great while to come; and this too after the manner of men, O Lord GOD!

RSV
19. And yet this was a small thing in thy eyes, O Lord GOD; thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come, and hast shown me future generations, O Lord GOD!

NLT
19. And now, Sovereign LORD, in addition to everything else, you speak of giving your servant a lasting dynasty! Do you deal with everyone this way, O Sovereign LORD?

NET
19. And you didn't stop there, O LORD God! You have also spoken about the future of your servant's family. Is this your usual way of dealing with men, O LORD God?

ERVEN
19. I am nothing but a servant, but Lord God, you have also said these kind things about my future family. Lord God, you don't always talk like this to people, do you?



Notes

No Verse Added

সামুয়েল ২ 7:19

  • আমি আপনার দাস ছাড়া কিছুই নই| আপনি আমার প্রতি সদয ছিলেন| কিন্তু আমার ভবিষ্যত্‌ পরিবারের সম্পর্কেও আপনি এই দয়ার কথাগুলি বলেছেন| প্রভু আমার প্রভু, এটাতো মানুষের বিধি নয়, তাই নয় কি?
  • KJV

    And this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant’s house for a great while to come. And is this the manner of man, O Lord GOD?
  • KJVP

    And this H2063 was yet H5750 a small H6994 thing in thy sight, H5869 O Lord H136 GOD; H3069 but thou hast spoken H1696 also H1571 of H413 thy servant's H5650 house H1004 for a great while to come H4480 H7350 . And is this H2063 the manner H8452 of man, H120 O Lord H136 GOD H3069 ?
  • YLT

    And yet this is little in Thine eyes, Lord Jehovah, and Thou dost speak also concerning the house of Thy servant afar off; and this is the law of the Man, Lord Jehovah.
  • ASV

    And this was yet a small thing in thine eyes, O Lord Jehovah; but thou hast spoken also of thy servants house for a great while to come; and this too after the manner of men, O Lord Jehovah!
  • WEB

    This was yet a small thing in your eyes, Lord Yahweh; but you have spoken also of your servant\'s house for a great while to come; and this too after the manner of men, Lord Yahweh!
  • ESV

    And yet this was a small thing in your eyes, O Lord GOD. You have spoken also of your servant's house for a great while to come, and this is instruction for mankind, O Lord GOD!
  • RV

    And this was yet a small thing in thine eyes, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant-s house for a great while to come; and this too after the manner of men, O Lord GOD!
  • RSV

    And yet this was a small thing in thy eyes, O Lord GOD; thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come, and hast shown me future generations, O Lord GOD!
  • NLT

    And now, Sovereign LORD, in addition to everything else, you speak of giving your servant a lasting dynasty! Do you deal with everyone this way, O Sovereign LORD?
  • NET

    And you didn't stop there, O LORD God! You have also spoken about the future of your servant's family. Is this your usual way of dealing with men, O LORD God?
  • ERVEN

    I am nothing but a servant, but Lord God, you have also said these kind things about my future family. Lord God, you don't always talk like this to people, do you?
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References